Print culture and translation – read it and weep.
Translation, translation, translation. I am still stuck on this topic.
In my last post, I spoke about some of the factors that influence why certain books get picked to be translated into other languages over other books. Before I delve into my next topic/question of interest, I thought I’d share this: out of sheer curiousity, I thought I’d find out how many foreign children’s books are translated into English and available in Canada. I wasn’t able to find statistics for Canada, but for US, it was a bit easier. In 1933, there were just over 950 titles translated into English and available to the public in the US, and though the statistics boast of tales and stories from countries like Yugoslavia and Japan and Arabia, the truth is that over 300 of the 950 came from France, about 250 from Germany, and another 120 from the Scandinavian countries (Andrews, 975-6)…
View original post 1,125 more words